November 18, 2010
There are things that happen when you live abroad; things that saunter so slowly into your everyday life that you never even know they're there until someone from your homecourt calls you on it. I remember one of the first times I wrote home, my sweet mother called me a week later, panicky and somewhat ill at ease. The minute I picked up the phone, she said, "I know now that you're gone, J. I know you're gone for good". Totally confused and still somewhat sleepy, I asked her what was going on, what had happened to make her so sure that I "was gone for good". She took a long, hard inhale and said, "You.spelled.garden.with.a."t"".
My spelling and grammar is slowly going to pot. I hate to admit it, but it's true and I have begun to understand it's inevitable. My folks were huge grammar and spelling fanatics; oddly enough, I loved it. I take care. I proof-read. I wished for dictionaries as a child. Just the other day, though, I commented on two blogs and misspelled the same word twice, two different ways. The first time I typed "h.u.n.g.e.r.y", looked at it, ignored my gut that something was wrong, and pressed enter to send the comment off. The second time I typed "h.u.n.g.a.r.y", looked at it, ignored my gut, clossed my eyes and again pressed enter. I wasn't concerned enough to google it. I mean, seriously, that's like the easiest word in the book! Obviously not so easy as I found out later that night. There I was reading my book and what word jumped out at me?? None other than h.u.n.g.r.y. It killed me. I fully surrendered at that moment, throwing hungary and its sidekick in the corner with garten, schoes, drink it out, ausfart, and I'll pick dich ab. These are the delightful casualities of living abroad; all you can do is look left, look right, and keep on keepin' on!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
I can so identify with this. Just this week, I have been laughing at myself when someone clarifies something or tells something that I didn't know, I find myself answering them... "ach, so..." My uh huhs have turned to mmmmmm's and there are far too many times that I have to ask my German husband for the English word for....
I read a magazine recently and could not figure out what the picture had to do with children (Kind - it totally threw me off until I thought about it a little while longer.) I don't think the way I used to and I suppose I never will.
Here's to "swimming in the languages"! Don't forget your life jacket.
"Pick dich ab" is hilarious...Whew.. I know to well what you are talking about and it happens to me both ways. When in Germany or on the phone with my parents I can't come up with german words that aren't used too often. To come up with 'Nudelholz' the other day took like 10 minutes and the best part is that the friends/family don't help even if I describe what I want to say. :)) I think they leave me hangin' on purpose. When discussions on the phone with my american customers turn complicated or stressful I have found myself to accidentally throw in German terms like 'jetzt' and I certainly have said 'danke' absentminded in stores a couple of times. People go with it most of the time, it's like you haven't said anything. :)) At home I have this funny mix of denglish with my american husband, according to his german skills we throw in more german words, but stuff like Ich pick dich ab.. would happen here too and that makes it even more confusing. Aaahh, gotta love two languages, two cultures
Great post Julie!
Post a Comment